2013年7月3日 星期三

佛朗明哥西文小教室 第一回 表演者們

佛朗明哥好難學!!!
技巧好難!!!音樂好多種!!!節奏好複雜!!!!
還有像銅牆鐵壁一般的西班牙文好困難!!!!!!(泣~)

為了減輕大家的負擔
TW Flamenco 台灣佛朗明哥情報誌將來介紹些常用術語、名詞
讓大家看到聽到時不會霧颯颯阿~

今天要介紹的是......佛朗明哥表演者們的說法

就算沒機會跟人用西文對話,
但也可以比較看懂佛朗明哥表演的節目單唷~









baile (舞蹈)
bailaor (陽性,指佛朗明哥男舞者)
bailaora (陰性,指佛朗明哥女舞者)

toque (彈奏,通常就是指彈奏佛朗明哥吉他)
guitarra (吉他)
guitarrista (吉他手)

cante (吟唱)
cantaor (陽性,指佛朗明哥男歌手)
cantaora (陰性,指佛朗明哥女歌手)

palma (擊掌)
palmero  (陽性,指男擊掌手)
palmera  (陰性,指女擊掌手)

今天要先介紹的是佛朗明哥舞者的說法,就要先提到一個小故事...

小編我這幾年來也為了佛朗明哥而學西班牙文
去上西文課時,老師常常會問"你為什麼來學西班牙文?"
小編就會有點害羞又有點熱血的說:
"Quiro llegar a ser una bailora."(我想成為一名佛朗明哥舞者)
但是如此鼓起勇氣的回答或書寫,常是換回西文老師把bailaora圈起來畫個大叉叉...(泣)
小編心中有無限的問號,想說西班牙來的佛朗明哥舞者、佛朗明哥網站
不是都用bailaorbailaora指舞者嗎?
為什麼西班牙文老師覺得不對呢?

原來bailaor/bailaora是佛朗明哥界用來專指佛朗明哥舞者的用法
換句話說:
1. 由於佛朗明哥藝術的搖籃主要為西班牙南方安達魯西亞地區,故佛朗明哥界的西文常使用西班牙南方的安達魯西亞腔/方言(註一),有的小本字典甚至沒有收錄bailaor/bailaora
2. 佛朗明哥界指受過古典舞蹈訓練的舞者:bailarínbailarina
3. 現在有許多佛朗明哥舞者有學院派背景、學過西班牙古典舞、芭蕾、現代舞等,所以可能也會看到各個舞者的選擇,如何決定自己的定位是bailarín/bailarina還是bailaor/bailaora,同時列出兩種或根據個別表演選用也是常見的情況。

例如:
wikipedia對佛朗明哥舞者Manuela Carrasco的開頭介紹:

Manuela Carrasco (Sevilla, 1958). Bailaora

意思就是:
Manuela Carrasco 生於賽維亞,1958年,是一位佛朗明哥舞者


Flamenco-world.com對於男舞者Rubén Olmo的介紹則是:





Rubén Olmo (Sevilla, 1980). Bailaor, bailarín,

 coreógrafo

意思就是:
Rubén Olmo生於賽維亞,1980年。是一位佛朗明哥舞者芭蕾或西班牙古典舞舞者,及編舞




類似的情況也發生在cantaor/cantaora (佛朗明哥歌手)這個字
一般歌手的話通常用cantante
cantaor/cantaora則是專指唱佛朗明哥音樂的歌手
例如說:
轉自wikipedia
Michael Jackson fue un cantante
麥克傑克森是一名歌手。 
(唱流行樂等非佛朗明哥音樂的歌手)


轉自wikipedia
Miguel Poveda es un cantaor.
Miguel Poveda是一名歌手
(唱佛朗明哥音樂的歌手)


以下是一些佛朗明哥表演的節目單,給大家更多例子可以看看不同列法:


表演DM 轉自Peña Flamenca Fernando del Valle "Niño de la Alfalfa"

表演DM 轉自Peña Flamenca Fernando del Valle "Niño de la Alfalfa"
表演DM 轉自Bar Puerta del Sol


節目單 轉自Casa Patas
Leonor Leal的表演Naranja Amarga 節目單翻拍

la Reunión de Cante Jondo 2013海報 轉自Guia Flama

總之,希望大家看完這篇不只認識幾個實用佛朗明哥重要單字
也對常用於佛朗明哥的安達魯西亞方言有一點初步的認識
更重要的是...
萬一跟小編我一樣用了甚麼字被西班牙文老師糾正也不要太挫折太難過啊!
他可能只是剛好不知道咱們佛朗明哥界的術語啊!



註1:Andaluz 安達魯西亞方言
安達魯西亞方言為西班牙文眾多方言的其中一種,和西班牙中北部的西班牙文腔調與用字有許多差異。單就語音腔調來說,有許多"省略、不發音"的情況,其中有一種常見的省略就是"有聲子音/d/"的省略,例如上文提到的bailaor/bailaora(佛朗明哥舞者)與cantaor/cantaora(佛朗明哥歌手),其實都是從bailador/bailadoracantador/cantadora來的,由於子音/d/不發音,進而影響拼音書寫習慣,連帶省略字母d。
安達魯西亞方言在語音語用字的特色繁多,歡迎參考wikipedia



文/李律

沒有留言:

張貼留言

告訴我們些什麼吧!
Díganos algo!
Tell us something!